К 200-летнему юбилею Александра Сергеевича Пушкина 

В канун нового тысячелетия все народы нашей страны отмечают замечательный юбилей – 200-летие со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина. Велик и ни с чем не сравним творческий вклад Пушкина в отечественную культуру. Он совершил то, что редко выпадает на долю одного человека, даже если это культурный гений.

Пушкин завершил создание русского литературного языка, подведя тем самым мощный фундамент под развитие не только литературы, но и культуры в целом. Пушкин является родоначальником новой русской литературы, которая его усилиями и усилиями его продолжателей – Лермонтова и Тургенева, Достоевского, Толстого и Чехова – стала высшим духовым завоеванием нации и приобрела мировое значение.

В своё врёмя А.М. Горький назвал Пушкина «началом всех начал» русской литературы и культуры. И это действительно так. Будучи гением универсального типа, Пушкин был одинаково велик как лирический поэт, драматург и прозаик. Он был первоклассным историком и политическим мыслителем. Его творчество оказало огромное влияние на развитие отечественной живописи и музыки.

Пушкин поставил в своих произведениях самые актуальные вместе с тем вечные нравственно-философские проблемы, в обсуждении которых с позиций пушкинского идеала правды, добра и красоты будет участвовать вся русская классическая литература XIX века. Как основоположник реализма, Пушкин повернул литературу лицом к действительности. Его роман «Евгений Онегин» Белинский справедливо назвал «энциклопедией русской жизни», по которой мы сих пор изучаем и представляем пушкинскую эпоху.

Вместе с тем в поле зрения Пушкина были не только Петербург, Москва и русская провинция. Оказавшись волею судьбы в южной ссылке, Пушкин открыл для русских писателей и русской литературы совершенно новый поэтический материк – Кавказ. Кавказ занял в жизни и творчестве Пушкина большое, можно сказать исключительное место. Дважды посетив Кавказ – в 1820 и 1829 годах, Пушкин навсегда был покорен красотой самобытного края. Обращаясь к Кавказу одной из строф «Онегина», поэт признавался:

В тебя я был влюблён безумно, 

Меня приветствовал ты шумно 

Могучим гласом бурь своих.

Как писал друг поэта князь П.А. Вяземский, «Пушкин, созерцая высоты Кавказа, поражён был поэзией природы дикой, величественной, поэзией нравов и обыкновений народа... смелого, воинственного, красивого и, как поэт, не мог быть в молчании...».

Пушкин посвятил Кавказу десяток произведений, среди которых выделяются два: поэма «Кавказский пленник» и путёвые записки «Путешествие в Арзум». В этих произведениях, помимо поэтики – конкретного и точного изображения природы и быта и нравов горцев, Пушкин не мог не коснуться проблемы завоевательной политики царизма на Кавказе. В эпилоге поэмы «Кавказский пленник» поэт, обещая своим читателям воспеть таких покорителей Кавказа, как генерал Ермолов, в связи с чем и прозвучала формула: «Смирись, Кавказ, идёт Ермолов». 

Наш современник Расул Гамзатов внёс в эту формулу молодого Пушкина свой корректив:

Нет, не смирились и не гнули спины 

И в те года и через сотню лет 

Ни горские сыны, ни их вершины 

При виде генеральских эполет. 

Ни хитроумье бранное, ни сила 

Здесь ни при чём. Я утверждать берусь: 

Не Русь Ермолова нас покорила, 

Кавказ пленила пушкинская Русь.

Следует, однако, отметить: во всех последующих произведениях о Кавказе поэт отходит от этой позиции. В программном стихотворении «Кавказ» (1929) и в «Путешествии в Арзум» (1835) Пушкин рассматривает события первого этапа кавказской войны как трагедию, указывает на её губительный характер и предвидит её нескончаемость. Зрелый Пушкин критически оценивает личность генерала Ермолова и осуждает проводившуюся им и другими генералами на Кавказе политику, в которой меры завоевательные преобладали над культурными, просветительскими. В последующей русской литературе – и прежде всего в творчестве Лермонтова и Льва Толстого – сохранится и пушкинское восхищение Кавказом, и антивоенный пафос его зрелых произведений.

Первые переводы произведений Пушкина на языки народов Дагестана появились ещё до революции 1917 года, однако, наиболее активно эта деятельность развернулась в советское время – в год столетия со дня гибели поэта (1937) и после него. Какое место в культуре многонационального Дагестана занял Пушкин? Ответ на этот вопрос мы находим в тех оценках, которые давали Пушкину классики дагестанской поэзии. Вот один из отзывов о Пушкине С. Стальского:

И всюду гений твой проник

Неисчерпаем, как родник.

Лезгин, аварец и кумык

Пить из него отныне стали.  

 

Гамзат Цадаса писал в обращении к поэту:  

 

Мне хочется, сказать спасибо

Тебе, поэзии титан,

Чей свет горит и для крестьян

Высокогорного Гуниба.  

 

России светоч и отрада,

Сыны Кавказа тем горды,

Что им дано вкушать плоды

Густого пушкинского сада. 

 

В настоящее время на дагестанские язык переведены все основные произведения Пушкина – от стихов до поэм и романов «Капитанская дочка» и «Евгений и Онегин». В качестве переводчиков трудились представители национальных культур, такие как Р. Гамзатов, С. Рабаданов, Н. Юсупов, А. Саидов и другие. Произведения Пушкина издавались и издаются большими тиражами. Они вошли в программы дагестанской национальной школы, изучаются в вузах. Им посвящены многие труды дагестанских исследователей. Драматические произведения поэта ставились на сценах национальных театров.

О том, что Пушкин вошёл в плоть и кровь дагестанской культуры, свидетельствует и теперешний юбилей, масштаб и размах проводимых в связи с ним мероприятий в городах и районах республики.  

Вернуться назад